Осознание переименования: опыт Измаила и не только

В прошлом году переулки и улицы Измаила получили новые названия. Бизнес-портал разбирался в последствиях и практике переименования в других городах.

Все мы помним песню Юрия Антонова («пройдусь по Абрикосовой, сверну на Виноградную, и на Тенистой улице я постою в тени») — пример того, что у улиц могут быть «вечные» названия, которые не зависят от правительств и эпох. В Измаиле такие улицы тоже есть, однако 66 других оказались жертвами времени.

Прошло полтора года с момента их переименования. И мы решили посмотреть, что из этого вышло?

Новые имена улиц Измаила: адаптация жителей

В группе «Бизнес-портал Измаила и Одесской области» в Facebook мы задали вопрос: «Сколько новых названий улиц и переулков в Измаиле Вы запомнили, учитывая, что в 2016 их было переименовано 66?». Спустя год только 12% запомнили половину названий.

Местный юмор:

— Я приеду тебе ноги переломаю! Говори, куда ехать?

— Ты меня найди сначала, я на Вильгельма Струве.

P.S. это такая улица в Измаиле есть, если что.

Новые названия воспринимаются по-разному. Где-то все еще висят старые таблички, где-то – новые, но с прежними названиями улиц. Есть и другие варианты. То, что у табличек — разный вид вместо единого стандарта, — тема отдельного разговора.

Осознание переименования Измаил Кутузова

Идея переименования улиц возникла сразу после революции 1917 года. Географические названия стали воспринимать как символы новых идей или как средство увековечить память какого-нибудь революционера. После революции улицы переименовывали сотнями, создавая неудобства для транспорта, почты и обычных переездов людей по стране. Массовые переименования создали бесконечное повторение одних и тех же названий.

В честь Ленина, Кирова, Куйбышева в разных частях страны появилось по 30-40 одинаковых или почти одинаковых названий. Ввиду того, что в итоге за советский период множество местных названий заменили общесоюзными, теперь мы сталкиваемся с необходимостью восстановления идентичности родного города.

Осознание переименования Измаил Тучкова

Переименование улиц: украинский опыт

С переименованием улиц сталкивался не только Измаил. Этим занимались и в Украине, и в зарубежных странах, в рамках декоммунизации и по другим причинам. Вот только подходы к тому, чтобы этот процесс проходил безболезненно, бывают разные.

И здесь мы предлагаем сделать то, что не делали люди, ответственные в Измаиле за реализацию решения о переименовании улиц, — рассмотреть варианты наилучшей адаптации новых названий для жителей.

Вариант 1. Измаильский

За первым далеко ходить не надо — горожане сами его предложили. Это табличка, на которой указано и новое, и старое название улицы.
Согласитесь, что так запоминается гораздо проще. Попробуйте запомнить Соборную, Покровскую и Кафедральную улицы и не запутаться в том, где какая находится.

Вариант 2. Днепровский

Снова не покидая пределы страны, рассмотрим вариант другого украинского города Днепра (бывшего Днепропетровска). Там около 60 светофоров озвучивают названия переименованных улиц.

Вариант 3. Винницкий

В Виннице, где переименовали 135 улиц, выбрали более простое решение. На остановках установили специальные плакаты с изображением события или человека, в честь которого названа улица, а также историческая справка о них.

А как у них

Традиционно нас интересует, а как наши проблемы решаются в других странах.

К переименованиям улиц за рубежом прибегают во избежание путаницы (повторов).

Жители могут собрать подписи для переименования названия «своей» улицы. Описание этой процедуры (какие документы собрать, кому принести) опубликовано на сайтах большинства муниципалитетов. Удовольствие платное, но такая возможность есть.

Отметим, что в Англии за всё время существования не было ни одного переименования. Названия, придуманные сотни лет назад при разных правителях, там расцениваются как историческое наследие или географическая реалия.

Похожая ситуация и в США. Например, в XIX веке некая мисс Миддаг из Бруклин Хайтс (окрестность Нью-Йорка) так не любила своих соседей, что самостоятельно развесила таблички на их улицах со своими вариантами названий. Местная власть пыталась их убрать, но мисс Миддаг была настойчива. И вот к XXI веку эти, на первый взгляд, несколько странные названия улиц (Ананасовая, Апельсиновая, Клюквенная, Топольная и Ивовая) так и не изменились.

Варианты адаптации

Как же приспосабливают новые названия улиц для их максимального комфорта?

Во-первых, в Измаиле можно было бы рассмотреть вариант с дублированием названий улиц на табличках. Это практика активно применяется за рубежом.

Во-вторых, желание стать туристическим центром должно подкрепляться действиями, направленными на комфорт иностранных гостей. Некоторые таблички в городе уже переведены на английский язык, но это касается, в основном, направлений к Диораме или гостиницам Измаила. А вот переводить улицы на английский язык пока не пробовали. Например, в Дублине и в других городах Ирландии, где говорят на ирландском, названия улиц дублируются на английском. Такая же ситуация в Уэльсе, где два государственных языка — валлийский и английский. Впрочем, и в Украине эта практика уже есть в Запорожье, Каменском (бывший Днепродзержинск), Киеве, Харькове и др. городах.

Каменское. Уличная табличка на 2 языках.

В третьих, внедрение новых названий улиц можно было бы объединить с повышением интереса к истории Измаила. Как, к примеру, в Виннице, где в местах скопления людей (автобусные остановки, вокзалы, торговые объекты и др.) размещаются стенды с описанием истории человека или события, в честь которого названа соответствующая улица. Иногда достаточно даже короткого пояснения, как на этом примере табличек в немецком Штутгарте:

Осознание переименования штутгарт
Штутгарт. Табличка с описанием личности, в честь которой названа улица.

В-четвертых, привыкание к городским названиям чего бы то ни было, возможно закладывать с детства. Мы говорим об изучении так называемой микроистории в школах — истории родного города и края, как это практикуют в одесских общеобразовательных учебных заведениях.

Впрочем, содержание уроков истории родного края – тоже тема отдельного разговора.

…Как долго будут привыкать измаильчане к новым названиям? Спросить можно у них – тех, кто еще не «дорос» до пенсии, но все еще называет улицу Белгород-Днестровскую Пароходной, а Бендерскую – Школьной. Или у одесситов. У них эта тема тоже «живая»…

Источник заглавного фото — Бессарабия Информ

Автор записи: odessabiz

Добавить комментарий